No exact translation found for مناطق عشوائية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مناطق عشوائية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cela entraîne la nécessité de revoir la réglementation applicable aux prestataires de services afin que les services puissent être fournis aux bidonvilles ou aux implantations sauvages.
    وهذا يشمل الحاجة إلى تنقيح الأطر التنظيمية التي يعمل في ظلها مقدمو الخدمات بما يتيح تقديم الخدمات إلى المناطق العشوائية والمستوطنات غير الرسمية.
  • La plupart des habitants des villes dans les pays en développement vivent dans des bidonvilles et connaissent la pauvreté, des taux élevés de chômage et de sous-emploi ainsi qu'un accès limité aux services de base.
    ويعيش معظم سكان الحضر في البلدان النامية في مناطق عشوائية حيث معدلات الفقر وارتفاع البطالة وقصور وضيق فرص العمل فضلا عن محدودية سبل الحصول على الخدمات الرئيسية.
  • C'est ainsi qu'une grande masse de population rurale a afflué toujours plus dans les secteurs marginaux des villes, créant de nouveaux établissements humains à leur périphérie, principalement dans les chefs-lieux et surtout à Managua.
    وكنتيجة لذلك، هاجر جزء كبير من السكان الريفيين أدى إلى تضخم أعداد القطاعات الحضرية الهامشية المكتظة بالفعل، وإقامة مناطق عشوائية على مشارف المدن، وبخاصة على أطراف عواصم المقاطعات الإدارية وماناغوا.
  • D'autres ont péri, fauchées par des tirs aveugles dans des zones densément peuplées.
    وقد قتل أُناس أيضا بنيران عشوائية في مناطق مكتظة بالسكان.
  • Mme Chutikul propose de conduire une étude, exécutée peut-être par les centres de femmes, sur le harcèlement sexuel dans les écoles. Elle voudrait savoir si les règles interdisant le harcèlement sexuel sont efficaces et quelles sont les sanctions qui frappent ses auteurs.
    كما يتعيّن على الحكومة أن تضمن حصول أبناء الفقراء في العشوائيات والمناطق الريفية بدورهم على التعليم.
  • Le Bélarus conçoit et exécute actuellement des programmes visant à transformer de petits établissements humains qui n'ont qu'une faible capacité de développement en villes et villages agricoles et industriels dotés de niveaux suffisants en matière de logement et d'infrastructures sociales et de production. Les programmes comportent des éléments permettant de créer des conditions favorables aux petites entreprises, d'utiliser des technologies économes en ressources et respectueuses de l'environnement pour la construction de logements et d'équipements collectifs et de revaloriser les établissements humains touchés par la catastrophe de Tchernobyl. Le Bélarus invite ONU-Habitat à envisager de lui fournir une assistance technique pour la conception et la mise en œuvre de ces programmes.
    السيدة هاليادي (سري لانكا): قالت إن التوسع السريع للمُدن خلق تحديات صعبة أمام الكثير من البلدان النامية التي تحاول جاهدة أن تحقق التنمية المستدامة في ميدان المستوطنات البشرية، حيث أن 30 في المائة من سكان العالم في الحضر باتوا بالفعل يعيشون في مناطق عشوائية، وحيث تزداد أعدادهم بسرعة ومن ثم يُصبح إنجاز الهدف المزدوج الذي يتوخاه الموئل الثاني أمراً بالغ الإلحاح.
  • À Suba, les services de l'urbanisme ont établi un plan pour le secteur et indemnisé les personnes touchées en leur offrant des sites de remplacement. Certains ont contesté l'indemnisation proposée et il y a eu des émeutes et des attaques contre la police.
    وقد درجت الدولة على تخطيط المناطق العشوائية بغرض تقنين وضع سكانها المنطقة، ما حدث في سوبا هو أن سلطات الأراضي قامت بتخطيط المنطقة وقامت بتعويض المتضررين من التخطيط في مناطق أخرى، وقد اعترض البعض على تعويضهم في مناطق أخرى الأمر الذي أدى إلى أعمال شغب وعنف ضد الشرطة.
  • Les zones urbaines se sont étendues aux dépens des zones rurales. Les taudis et les communautés pauvres se sont alors multipliés rapidement, aggravant bon nombre de problèmes sociaux.
    وكان التحول الحضري بدوره مثاراً لعوامل الانشغال الرئيسية حيث نمت المناطق الحضرية على حساب المناطق الريفية مما أدى إلى تضاعف سريع في المناطق والمجتمعات العشوائية ومما أدى بدوره إلى تفاقم عدد المشاكل الاجتماعية.
  • Les déplacés, principalement originaires du Sud, qui vivent dans des zones insalubres et des camps pour déplacés autour de Khartoum, sont toujours l'objet de transferts forcés de la part des autorités, qui souvent procèdent à des fouilles brutales.
    ولا يزال المشردون داخليا، الجنوبيون في معظمهم، والذين يعيشون في مناطق للسكن العشوائي ومخيمات حول الخرطوم، يتعرضون للتهجير القسري من جانب السلطات، التي كثيرا ما تلجأ إلى عمليات تفتيش مصحوبة بعنف.
  • On recense par exemple six écoles chrétiennes à Khartoum, qui proposent un enseignement à tous les niveaux, du préprimaire (jardins d'enfants) jusqu'au secondaire.
    وعلى سبيل المثال توجد في الخرطوم ست مدارس مسيحية تضم كل المراحل الدراسية من مرحلة التعليم قبل المدرسي (رياض الأطفال) حتى المرحلة الثانوية، إلى جانب عدد مقدر من المدارس الدينية المسيحية المؤقتة (المرفق 7) سواء بالمعسكرات أو مناطق السكن العشوائي.